לומר ל (אומר, אומרת, אומרים, אומרות) = To say to (say, says, saying)
אמרה, אמרות = Saying, sayings
לדבר עם (מדבר, מדברת, מדברים, מדברות) = Talking to (talk, talks, talking)
אין מה לומר = Nothing to say
מה יש לומר? = What there is to say?z
על מה אתה מדבר? = What are you talking about?w
לפני כעשר שנים נכנסתי למלון בוטיק באירופה וביקשתי חדר.
כשהם ביקשו את הדרכון שלי וראו שאני ישראלית הם אמרו לי "אנחנו לא משכירים חדרים לאנשים מישראל. ישראל היא מדינה כובשת ויש בה אפרטהייד".
הייתי בשוק, היו לי כל כך הרבה דברים לומר שלא הצלחתי לדבר...
הפקיד התנצל ואמר: "מצטער זה לא אישי, זאת הדרך שלנו להביע סולידריות"
English
About a decade ago I entered a small hotel in Europe, and I asked for a room.
When they asked for my passport and they saw I am Israeli, they told me “We do not provide rooms for Israelis. Israel is an occupying country with apartheid in it.”
I was completely shocked. I had so much to say, and I could not talk…
The clerk apologized and said: “Sorry, it is not personal. This is our way to show solidarity"
מה יש לומר? - מלחמה היא דבר נורא.
כשאני שומעת על מה שקורה באוקראינה אין לי מה לומר. אני רוצה לעזור בכל דרך שרק אפשר.
אבל חשוב לזכור - חמלה וסולידריות לא מחייבות אותנו להפוך אוטומטית לאנשי צבא / פוליטיקאים / כלכלנים / שופטים.
לאחרונה דיברתי עם הרבה תלמידים רוסים שלנו (מכל העולם), ושמעתי איך הם מרגישים ששופטים אותם, בלי קשר למעשים או למחשבות שלהם.
English
What can I say – war is terrible.
When I hear about the news from Ukraine I have nothing to say. I just want to help in any possible way.
But it is important to remember – compassion and solidarity don’t mean that we are automatically turning to army professionals / politicians / economists / judges.
Recently I have talked with many of our Russian students (from all around the world), and I have heard how they feel being judged regardless of their acts or thoughts
בעברית (כמו בכל השפות) יש הבדל בין המילה "לומר" ו"לדבר".
ההבדל העיקרי (כזה שלא קיים בכל השפות) הוא במילת היחס העוקבת אחרי הפעלים.
כשאנחנו אומרים משהו, אנחנו אומרים ל (to), בצורה ישירה, חד כיוונית, כזו שאחד מדבר ושני רק קולט,
רק שומע, גם אם אינו מבין, גם אם אינו מסכים.
כשאנחנו מדברים, אנחנו מדברים עם (with), בצורה הדדית, מחכה לתשובה, מקבלת,מתכתבת.
English
In Hebrew (like in all languages) there is a difference between the words “To say” and “To talk”.
The main difference (which does not exist in all languages) is in the prepositions following the verbs.
When we say something, we say it to someone directly, one-directionally, in which one talks and the other just grasp, listens, even if he does not understand or agree.
When we speak, we speak with, simultaneously, mutually, waiting for a response.
אז על מה אני כותבת כאן בעצם? מה אני מנסה לומר?
אני מזמינה אתכם לדבר ולא רק לומר.
כשרק אומרים ולא מדברים אי אפשר לשמוע את הצד השני.
ואז אמרות קשות הופכות להיות לגיטימיות, משפטי שדה הופכים להיות פוליטיקלי קורקט.
מאחלת לכם ימים של חמלה שקט ושלווה, או כמו שאומרים בעברית - שלום.
English
So what am I writing here? What am I trying to say?
I invite you to speak and not just to say
When you just say and don’t speak you cannot hear the other side.
And then rough phrases turn to be legitimate, drumhead court-martial becomes politically correct. .
I wish you days of compassion, silence, and peace, or as they say in Hebrew - "Shalom".
